财新传媒
位置:博客 > 张化桥 > 美国商界不再为中国代言。

美国商界不再为中国代言。

那些希望兼听则明的人,知己知彼的人们,请往下读。

如果你只想听对中国的赞美之辞,请马上换台。这只是《顺天时报》的补充。

两记者著书说,以前几十年(包括中国加入WTO等),每当中美政府间有争议,美国商界总有人站出来为中国说话。但是这几年没有了。

(1)他们发现中国不可能开放,封闭还会继续下去。

(2)政府的控制加強了,而不是更加市场化了。

(3)大批美国工人因为中国的不正当竞争而失业。中国人的牛哄哄无止境:中国制造2025,厉害了,等。

The Soured Romance Between China and Corporate America.

For years, big U.S. firms were Beijing’s most reliable allies in Washington. Now they’re taking a harder stand.

By Bob Davis and Lingling Wei

June 5, 2020 10:01 am ET

WHEN DONALD TRUMP WON the presidential election in 2016, Chinese leaders were stunned. They had focused on the prospect of a Hillary Clinton victory. They immediately put out feelers to their oldest and most reliable allies in Washington—big business CEOs and their trade associations.

What they heard back was disquieting. Mr. Trump was hard to figure out. Populism was on the rise. America was changing, and China had to change too to remain on the right side of the new American leadership. Behind the scenes, many of Beijing’s erstwhile corporate friends would go on to support the administration’s hard line toward China even though they disagreed sharply with the tactic of piling tariffs upon tariffs.

“The Chinese figure that the bankers and big business own the American government. That’s why they go to them,” says James McGregor, who has worked for years in China as a business consultant and a leader of the American Chamber of Commerce in China.

For decades that was a winning strategy. Now it no longer was—not just because of the changes in the White House but because of the fraying of relations between Beijing and American business. It was a long slog downward.

以下省略三千五百字。

了解抗疫现场,参看财新“万博汇”:

推荐 10