阅读:0
听报道
我面前摆着一本英国的经济学家杂志。我又看到了邮储银行的英文广告。整整两版。我上周指出的该银行刊登在英国金融时报的广告中的明显语法错误被改正了。赞!
不过这几千字的长文仍然让我读着疼痛,因为它是从中国八股文官话硬译成英文的。真不知道有多少欧美读者会忍痛读完。我建议邮储银行下回聘母语为英语的而且懂得广告艺术的人士操刀。
比如,华为的英语广告就做得很妙。也许,三言两语就行了!
话题:
0
推荐
财新博客版权声明:财新博客所发布文章及图片之版权属博主本人及/或相关权利人所有,未经博主及/或相关权利人单独授权,任何网站、平面媒体不得予以转载。财新网对相关媒体的网站信息内容转载授权并不包括财新博客的文章及图片。博客文章均为作者个人观点,不代表财新网的立场和观点。